Paolo Bellomo : “Toute maîtrise de la langue est imparfaite” (1/2) ActuaLitté

À l’occasion de la parution de Faïel et Les Histoires du monde (Le Tripode, 2024), Paolo Bellomo revient sur son parcours et sa vision de l’écriture dans un entretien dans la première partie de l’entretien. Traducteur originaire d’Italie vivant en France, il questionne le rapport de l’auteur à la langue, qu’elle soit maternelle ou étrangère, et leur maîtrise attendue.

0 commentaires
0 likes
Post précédent: Frais de port : les libraires pointent un “contournement de la loi” par Amazon ActuaLittéPost suivant: La Comédie humaine de Balzac, en musique ActuaLitté

Articles similaires

Donnez votre avis

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *