Indispensables au dialogue entre les auteurs et les lecteurs, mais souvent méconnus, voire ignorés, les interprètes sont des acteurs cruciaux pour le bon déroulement des salons et autres festivals. Le réseau des événements littéraires, RELIEF, a rédigé un code des bonnes pratiques, afin de promouvoir la qualité de leur travail et améliorer leur situation matérielle et juridique. Nous le publions ci-dessous, en intégralité.
De bonnes pratiques pour les interprètes de rencontres littéraires ActuaLitté
Post précédent: Carole Zalberg, nouvelle présidente de la SofiaPost suivant: Le palmarès des Daruma 2025 à la Japan Expo
Articles similaires
-
Votre Actualité Littéraire 8 Mai 10 juillet 2024
-
Hôtel Meininger Bruxelles – Gare du midi 9 juillet 2024
-
Ep.3 : Voyage improvisé au Luxembourg 9 juin 2023
-
Ep. 2 : Sur les routes de Belgique 2 juin 2023
-
Ep.1 : En route vers la Belgique 26 mai 2023
-
A Forbidden Forest Experience, Harry Potter 7 mai 2023
-
Ne rougis pas, Tome 1 18 avril 2023
-
Découverte du Boken Manga Bar 7 avril 2023
-
Regarde dans la forêt 11 janvier 2020
-
Ki & Hi, Tome 5 – Kevin Tran et Fanny Antigny 4 janvier 2020
-
Ki & Hi, Tomes 1 & 2 – Kevin Tran et Fanny Antigny 31 décembre 2019
-
Abdelkrim ou la clef des mondes – Peggy-Loup Garbal 21 décembre 2019
-
Votre Actualité Littéraire du 09 Octobre 13 février 2025
-
Votre Actualité Littéraire du 2 Octobre 4 octobre 2024
-
Votre Actualité Littéraire du 25 Septembre 30 septembre 2024