Tintin parle gascon, bourguignon et patois : un album au cœur des langues régionales ActuaLitté

En France, Les Bijoux de la Castafiore connaît un regain d’actualité à travers trois traductions récentes en langues et patois régionaux : le gascon, le patois montcellien et le bourguignon de l’Auxois. Portées par des tintinophiles et des associations locales, ces versions ont été publiées avec l’accord des ayants droit de l’œuvre d’Hergé. Si ces parutions attirent l’attention, elles s’inscrivent dans une démarche plus ancienne de traduction de l’album dans de nombreuses langues régionales et minoritaires, en France et au-delà.

0 commentaires
0 likes
Post précédent: Claude Simon. Le Nobel, l’ayant droit, l’association et les photosPost suivant: Subvention, mobilisation, Noël : le combat d’une librairie à Nanterre ActuaLitté

Articles similaires

Donnez votre avis

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *