Pourquoi et comment traduire Thomas Mann

Les auteurs des nouvelles traductions des « Buddenbrook », de « La Mort à Venise » et autres œuvres du grand écrivain allemand, qui viennent de tomber dans le domaine public, expliquent l’intérêt et les difficultés d’actualiser ce monument de la littérature européenne.

Le Monde des livres : Toute l’actualité sur Le Monde.fr. 

0 commentaires
0 likes
Post précédent: Notre sélection de livres cette semaine : « Les Buddenbrook », « Knockemstiff, Ohio », « Venise, millefleurs »…Post suivant: Meï Lepage : un premier polar brut, sombre et engagé ActuaLitté

Articles similaires

Donnez votre avis

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *