Oser Dostoïevski : trois ans avec les Frères Karamazov ActuaLitté

S’attaquer à un monument – certains diront le plus grand roman du monde – il faut oser. Après André Markowicz, dont la traduction des Frères Karamazov chez Actes Sud demeure une référence depuis 2001, et Emma Lavigne, qui a livré la sienne pour Gallmeister, c’est au tour de Sophie Benech de se confronter au géant russe. La traductrice signe chez Zulma une nouvelle version de ce texte vertigineux, résultat de près de trois années de travail.

0 commentaires
0 likes
Post précédent: « L’Empreinte », nouvelle collection de cosy crime chez Hervé ChopinPost suivant: « Perpétuité », de Guillaume Poix : les cris d’une ronde de nuit

Articles similaires

Donnez votre avis

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *