L’IA grignote inexorablement le travail des traducteurs littéraires

Nombre de traducteurs redoutent un déferlement de l’intelligence artificielle de plus en plus utilisée par les éditeurs, qui ne la mentionnent pas toujours. Au risque de voir des milliers d’emplois disparaître, et que seule une poignée d’ouvrages littéraires ou de sciences humaines soient, à l’avenir, encore traduits par des humains.

Le Monde des livres : Toute l’actualité sur Le Monde.fr. 

0 commentaires
0 likes
Post précédent: Pierre Vial, une vie de théâtre public, de transmission et de fidélité aux textes ActuaLittéPost suivant: Un regard sur l’adolescence signé Gilles Paris ActuaLitté

Articles similaires

Donnez votre avis

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *