Harlequin a contacté en novembre les traductrices et traducteurs de la collection « Azur » pour leur annoncer la fin de leur collaboration, rapportent l’Association des traducteurs littéraires de France et le collectif En chair et en os. En difficulté, la collection de romances courtes sera désormais traduite par l’agence de communication Fluent Planet qui s’appuie notamment sur des outils d’intelligence artificielle, confirme HarperCollins France, maison mère d’Harlequin.
Harlequin s’ouvre à la traduction automatique par IA, des traducteurs dénoncent un « plan social »
Post précédent: Avant la peine : quand le consentement devient un champ de bataille ActuaLittéPost suivant: Édika, “l’auteur préféré des lecteurs de Fluide Glacial“, est mort ActuaLitté
Articles similaires
-
Votre Actualité Littéraire 8 Mai
10 juillet 2024
-
Hôtel Meininger Bruxelles – Gare du midi
9 juillet 2024
-
Ep.3 : Voyage improvisé au Luxembourg
9 juin 2023
-
Ep. 2 : Sur les routes de Belgique
2 juin 2023
-
Ep.1 : En route vers la Belgique
26 mai 2023
-
A Forbidden Forest Experience, Harry Potter
7 mai 2023
-
Ne rougis pas, Tome 1
18 avril 2023
-
Découverte du Boken Manga Bar
7 avril 2023
-
Regarde dans la forêt
11 janvier 2020
-
Ki & Hi, Tome 5 – Kevin Tran et Fanny Antigny
4 janvier 2020
-
Ki & Hi, Tomes 1 & 2 – Kevin Tran et Fanny Antigny
31 décembre 2019
-
Abdelkrim ou la clef des mondes – Peggy-Loup Garbal
21 décembre 2019
-
Votre Actualité Littéraire du 09 Octobre
13 février 2025
-
Votre Actualité Littéraire du 2 Octobre
4 octobre 2024
-
Votre Actualité Littéraire du 25 Septembre
30 septembre 2024