Harlequin, premier éditeur qui assume l’IA : les traducteurs se rebiffent ActuaLitté

Parfois moquée pour ses couvertures pastel et ses intrigues codifiées – tout en étant, paradoxalement, une vraie « école » où nombre de traductrices ont fait leurs armes – Harlequin, maison culte de la romance populaire, se retrouve au cœur d’une contestation inédite. Accusée par des traducteurs de basculer massivement vers la traduction automatique, l’entreprise fait face à une fronde qui dénonce un « plan social invisible » et, plus largement, ce qui est perçu comme la première étape d’une remise en cause profonde – et possiblement durable – du métier. HarperCollins France, groupe auquel appartient Harlequin, défend sa décision.

0 commentaires
0 likes
Post précédent: À Paris aussi, les éditeurs de BD se mobilisent pour pallier l’absence d’AngoulêmePost suivant: Librairie Le Failler, à Rennes : « Nous triplons presque le nombre de caisses pendant les fêtes »

Articles similaires

Donnez votre avis

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *